martes, 25 de febrero de 2014

LAS MENTIRAS DEL NACIONALISMO CATALÁN: ¿PERSECUCIÓN DEL CATALÁN?

BULO NACIONALISTA: EL CASTELLANO SE IMPUSO DE FORMA AGRESIVA EN CATALUÑA DESDE 1714. DESDE LA MISMA FECHA SE PERSIGUIÓ AL IDIOMA CATALÁN CON EL OBJETIVO DE "ELIMINARLO", PARA CONVERTIR A LOS CATALANES EN ESPAÑOLES, YA QUE NUNCA LO FUERON ANTES.



"NO SE PUDO IMPONER LO QUE ANTES YA SE HABÍA ACEPTADO LIBREMENTE. NO SE PUDO PERSEGUIR LO QUE ESTABA YA MARGINADO, INTERNAMENTE, CON ANTERIORIDAD"

"NO PUEDEN HACERTE SER LO QUE YA ERES"


1.- EXPLICACIÓN DEL BULO

2.- LA SITUACIÓN DEL CASTELLANO EN EL INICIO DE 1714. COMO VEÍAN, ACEPTABAN, E IMPULSABAN EL APRENDIZAJE DEL CASTELLANO LOS CATALANES DEL S.XVIII.

3.- LA SITUACIÓN DEL CATALÁN DESDE 1714 HASTA LA RENAIXENÇA. TESTIGOS DE LA MARGINACIÓN INTERNA DEL IDIOMA CATALÁN COMO LENGUA APTA PARA LAS LETRAS.

4.- LA TASA DE ALFABETIZACIÓN Y LOS SISTEMAS DE EDUCACIÓN NACIONALES.

5.- EL PAPEL DE LOS CATALANES EN LA POLÍTICA, LA CULTURA, DURANTE LA ILUSTRACIÓN DEL S.XVIII Y EL LIBERALISMO DEL S.XIX.

6.- EL DECRETO DE NUEVA PLANTA DE 1716, LAS INSTRUCCIONES SECRETAS DEL CONSEJO DE CASTILLA  A LOS CORREGIDORES. EL INFORME DE JOSÉ PATIÑO. MEMORIAL DE AGRAVIOS DE 1760.

7.- DESMENTIDOS Y ACLARACIONES DE MALAS INTERPRETACIONES.



1.- EXPLICACIÓN DEL BULO

A continuación tenemos ante nosotros uno de los bulos más utilizados por el nacionalismo catalán, y también uno de los más antiguos, ya que se inició a finales del S.XIX cuando era precisamente dicho movimiento una novedad en el Principado de Cataluña. El objetivo principal era iniciar su campaña de victimismo histórico presentando a España y a todo lo español, incluyendo el idioma castellano, como agresores e invasores de Cataluña de cara a crear desapego de los catalanes hacia todo lo español, así como también para buscar confrontación entre el Principado y el resto de la nación española; y en todo caso para ir borrando las profundas e históricas raíces españolas e hispanas de los catalanes, las cuales son comunes con el resto de los pueblos a partir de los cuales, conjuntamente con el propio pueblo catalán, se constituyó lo que hoy es España. A partir de estos pioneros hispanófobos, y a medida que su mensaje fue calando, la lista se ha ido incrementando. Como se verá no entraré a comentar las fechas correspondientes a dictaduras, pero si expondré al final, quienes las apoyaron desde Cataluña, para que en el caso de que sigan figurando como agresores al catalán "el conjunto de la sociedad española", al menos sepan y queden retratados los nacionalistas, porque se verá quien apoyó también a los dictadores, y en consecuencia quien es también responsable de las prohibiciones que se dieron (y se dan) en las dictaduras, tanto en el ámbito específico de la lengua como en otros.. 

El bulo al que me refiero se trata de una lista con fechas de supuestas prohibiciones del catalán y que circula últimamente "bastante" por las redes sociales, existiendo varias versiones de la misma, dado que también acostumbran a circular otros listados con diferencias en lo que se refiere a las mismas fechas, y/o a variaciones del poco contenido explicativo con el que se nos informa en que consistió "la agresión". Todo ello nos proporciona una idea de que el que difunde las listas acostumbra a ser alguien que desconoce absolutamente lo que está dando por válido y certero. Cabe comentar que dicha lista es utilizada también en otras comunidades autónomas, con algunas modificaciones, para informar sobre las mismas agresiones a otros idiomas de España. En definitiva, en Cataluña, todas estas listas nacionalistas, se utilizan para indicar que el castellano, a partir de Felipe V, se impuso por la fuerza en Cataluña, al mismo tiempo en el que se "perseguía de forma obsesiva y enfermiza el idioma catalán" por parte del "abominable estado español". A continuación explicaremos como todas esas fechas responden en primer lugar a malas interpretaciones, intencionadas o no, pero también a verdaderas calumnias y manipulaciones. Después de leer el artículo anterior, en el que se informó sobre el idioma español antes de 1714, se nos tiene que hacer difícil entender lo que se llega a afirmar a raíz de la enumeración de esas "supuestas" persecuciones, ya que el catalán había sido automarginado por los propios catalanes para la escritura y con bastante anterioridad al año 1714, no siendo así, por otro lado, a nivel coloquial ya que continuó siendo el idioma materno de la gran mayoría de los catalanes. Pero es que además el castellano hacía siglos que formaba parte de Cataluña, donde ya era considerado el idioma común entre los españoles antes de Felipe V (por eso se conocía como idioma español), y anteriormente también a esas fechas tan repetidas, ya era de uso extendido en la escritura y considerado en Cataluña como idioma "ligado" a la cultura. 


Se adjuntan en este artículo explicaciones sobre la situación del idioma catalán a partir de 1714, las cuales algunas son "CONTEMPORÁNEAS del S.XVIII", y además "de los propios catalanes de ese mismo siglo". Estas explicaciones, como se verá, contradicen el famoso listado de "persecuciones" del catalán. Las culpas sobre la lamentable situación del catalán en aquella época y anterior, van siempre en dirección interna, así como de paso esos testigos contemporáneos nos expresan claramente como el castellano ya era utilizado en el Principado mucho antes de la llegada de los Borbones, siendo para ellos, entonces, en pleno S.XVIII un idioma útil, necesario, y de prestigio, relacionado con la cultura, la escritura, y el idioma que debía ser aprendido por todos los catalanes, al ser los catalanes también españoles y el castellano el idioma General de todos los Españoles. El idioma Español era el más común y el que facilitaba la comunicación interna y la unión entre la ciudadanía, así como también permitía lograr una mejor eficiencia administrativa del Reino, y   en consecuencia el fomento de su enseñanza facilitaba el desarrollo económico de todos los territorios, siendo además en aquella época, entre otras muchas utilidades, el idioma imprescindible en las relaciones comerciales.



Este bulo no es en absoluto nuevo y es dado por veraz de forma amplia en Cataluña después de 30 años de nacionalismo. Como no se podía esperar de otra manera. Pero tampoco son nuevas, aunque sí de escasa repercusión mediática, las réplicas a esta lista de supuestos agravios al idioma catalán en las que se nos informa de la imposición forzada y agresiva del castellano, haciéndonos entender que el objetivo final de los Borbones fue crear "nuevos españoles". Creo que de momento donde han fallado las diversas respuestas a los nacionalistas, en referencia a esta lista, ha sido en no saber ubicar bien el contexto histórico del uso y la consideración del castellano y del catalán por la sociedad catalana de los S.XVIII, XIX y XX. Es por ello que considero necesario antes de comenzar a desmentir y aclarar esta lista, extenderme quizás en exceso para ubicar al lector en contexto, y para ello es necesario tener en cuenta los siguientes puntos:

1.- El castellano "antes y después" de 1714 es la lengua de la cultura, de prestigio en Cataluña. Es un idioma que consideran los catalanes. útil, práctico, por ser el idioma común y más hablado entre los españoles, y el lógicamente utilizado para comunicarse con el resto de los españoles. También el más general para comunicarse con la Corona, y sus funcionarios reales, y también el utilizado para comunicarse fuera del Reino, por ser el castellano muy conocido. Es el idioma en el que se imprimen la mayoría de los libros. Es un idioma muy utilizado en el comercio, tanto con el resto de los españoles como con los de afuera. Con el comercio "directo" con América y el auge del textil se vuelve un idioma imprescindible para las relaciones comerciales. El castellano compite en este terreno literario, cultural, práctico, de prestigio, etc.. con el latín, no con el catalán. Las "principales" causas que fomentan el crecimiento y aprendizaje del castellano en Cataluña, son prácticamente las mismas, antes y después de la derrota austracista. Se fomenta por parte de los gobiernos su extensión a todos los ciudadanos que no lo conocen, como también lo hacían los propios catalanes antes y después del famoso 1714

2.- El catalán desde el S.XVI estaba marginado, en "el mundo" de la cultura, de las letras, pero "por los propios catalanes". Las pocas quejas que se dan en Cataluña, sobre esta situación, tanto antes de 1714, como después, son las mismas quejas y los mismos culpables, en ambas ocasiones: "los propios catalanes". Las causas del abandono del catalán, son idénticas, "antes y después de 1714". Sin gramática, ni una ortografía catalana, verdadera y seria, el catalán se había casi "atomizado" en un catalán singular para cada individuo y región; encontrándonos en la escritura y el habla contaminaciones de otros idiomas, y una ortografía diferente y propia según el que escribía. Todo ello dificultaba su aprendizaje y su uso para la escritura en cualquier ámbito de la misma, más aún en el ámbito de la administración real. Al imprimir la industria editora catalana, que debería cargar con la principal culpa de la situación del catalán, casi todos los libros en castellano desde el S.XVI, sin estar obligado a ello, contribuyó a esta marginación interna.

3.- Se comete el error de pensar que en el S.XVIII y antes de ese siglo, la sociedad catalana era nacionalista y hostil a España. Esto no era así, en absoluto. Hasta que no surgen los nacionalistas catalanes a finales del S.XIX no existe el odio hacia todo lo español. No se puede pretender hacer creer que el castellano se veía como un idioma "impuesto" y "opresor". El amor por "lo catalán", como es lógico, y los supuestos recelos a nuevas costumbres no eran vistos en contraposición a "lo español", ya que para aquellos catalanes era complementario. No por ser español, como dicen hoy, dejabas de ser menos catalán.

4.- La participación de los catalanes en el poder, la política, en la iglesia, en la cultura española, etc., fue más que notable y muy significativa para eludir la responsabilidad de los propios catalanes en cualquier decisión tomada en el S.XVIII, y sobre todo a partir del S.XIX. donde se comenzaron a implantar los verdaderos sistemas educativos nacionales.

5.- No se recuerda nunca que las tasas de analfabetismo en España, y Cataluña a finales del S.XVIII era entre un 90-100 %. Esta tasa sólo se redujo a casi la mitad, al finalizar el S.XIX. Por lo que si se hubiera querido, en verdad crear "nuevos españoles" mediante la educación, ese objetivo ¿no fracasó?.

Una vez vistos estos puntos, para que podamos ubicarnos en el contexto histórico de esta famoso y antiguo listado de supuestos agravios, pasaré a aclarar, desmentir y demostrar como en esa "lista", los que la comenzaron a rellenar a finales del S.XIX, no pretendieron otra cosa más que manipular y calumniar, teniendo que entender, no obstante, que hayan habido con posterioridad también malas interpretaciones no intencionadas de algunos hechos históricos y que han acabado por configurar el listado completo. En verdad no explicaré nada que no dejaran escrito los mismos catalanes del S.XVIII, y XIX. sobre el estado del catalán, sobre el castellano y sobre los culpables de la situación lingüística.


2.- LA SITUACIÓN DEL CASTELLANO EN EL INICIO DE 1714. COMO VEÍAN, ACEPTABAN, E IMPULSABAN EL APRENDIZAJE DEL CASTELLANO LOS CATALANES DEL S.XVIII.

En el anterior artículo "El idioma Español en Cataluña antes de 1714" quedó constatado como el español fue ampliamente aceptado en Cataluña, ya desde el S.XVI, pasando a ser prácticamente el idioma en el que se imprimían la mayor parte de los libros editados en Cataluña. También como el Castellano, era, ya antes de Felipe V, el idioma utilizado para comunicarse con la Corona, y relacionarse con sus representantes, tanto en el Principado como fuera de él. O como el castellano era, antes del Nueva Planta, utilizado por la iglesia catalana para dar sus sermones y como se produjo un duro debate sobre este "uso eclesiástico" a principios de S.XVII. Y como el castellano era ya antes del S.XVIII considerado la lengua culta y de prestigio en Cataluña, compitiendo con el latín, al ser asociado con la élite, la nobleza y el clero, y siendo Castilla una potencia económica, antes y sobre todo después de la Unión con Aragón. O como el castellano en Cataluña era el idioma utilizado para comunicarse con el resto de Europa, incluso cuando Cataluña fue ocupada por los franceses a raíz de la traición de Pau Clarís, Presidente de la Generalitat. Y Como el castellano de hecho se hablaba ya en las principales ciudades de Cataluña (Pere Gil,1621). Y como era también antes de 1714, un idioma muy utilizado para las relaciones comerciales. Además, como el castellano ya se utilizaba antes de la "repetitiva fecha" prácticamente en cualquier ámbito en el que se tuviera la necesidad de escribir cualquier tipo de documentación. En definitiva el castellano antes de 1714 y desde hacía bastante tiempo atrás "era muy utilizado" en el Principado.

No se puede imponer por la fuerza algo que ya fue aceptado con anterioridad libremente. No se puede convertir en español, a quien ya se considera así con anterioridad.Tampoco substituir el latín por el castellano, por razones de utilidad o de necesidad, o imposibilidad de hacerlo en catalán, puede ser considerado substituir al catalán, no tiene lógica.


Fíjense los señores nacionalistas que creen ciegamente en la famosa lista, como de aceptado y difundido era el castellano en Cataluña, que cuando muere Pau Clarís, President de la Generalitat, Gaspar Sala, le dedica unas palabras por su muerte precisamente en castellano, ya siendo el Principado una Provincia ocupada por Francia, y en uno de los momentos en los que más anticastellanismo hubo, por parte de los Clarisistas, como lo era también y nos lo remarca, el propio Gaspar Sala.  El documento de 1641, está dedicado al Cardenal Richelieu, ya que como era costumbre decir en esa época, se escribía en castellano al ser este un idioma mejor conocido, debido a su prestigio internacional.

El castellano, en Cataluña, era utilizado antes de los Borbones, en cualquier ámbito; literario, administración con la Corona, eclesiástico, etc..Ya era conocido y utilizado antes de 1714, por diputados de la Generalitat, consellers del Consell de Cent y por funcionarios de la Real Audiencia.


Pero es que estos grandes admiradores del falso mito de 1714, al parecer no han caído a día de hoy, en la cuenta, que gran parte de la documentación que se posee sobre la Guerra de Sucesión Española, en Cataluña, es precisamente en castellano. Tenemos ejemplos en la propaganda real, felipista, austracista, o anterior,  que salían de las imprentas tanto de las conocidas de Teixidó, de Figueró , o de cualquier otro.


También la prensa con la que podemos conocer el día a día del sitio de Barcelona, la Gazeta de Barcelona, está en castellano, idioma utilizado en ese ámbito informativo ya con anterioridad al conflicto por la sucesión a la Corona Española. Y contamos también en español con abundante propaganda austracista durante el sitio de Barcelona.  




Desde el S.XVI la misma Generalitat nos muestra en sus dietaris, como la correspondencia con el Rey (incluso durante la ocupación francesa de diez años) era en castellano. Carlos de Austria, ¿no conocía el catalán? ¿ni sus escribanos?. Pues estuvo mucho tiempo en Barcelona. ¿Se quejaban los de la Generalitat por tener que usar el castellano para comunicarse con el Rey?.


Por otro lado, el latín era un idioma utilizado para redactar las sentencias en la Audiencia Real, la cual se encargaba de administrar la justicia. También el latín era, principalmente, el idioma de la gramática que se enseñaba en las pocas escuelas que habían en el S.XVIII en Cataluña. Escuelas controladas básicamente por la iglesia, concentradas la mayoría en las zonas urbanas y a las que acudían bastante "pocos alumnos". Si por utilizar el latín en la Real Audiencia, no hubo una difusión del latín en Cataluña, tampoco se puede decir que al substituirlo por el castellano, fuera un elemento clave que permitiera su expansión. Si no había una gramática catalana para substituir a la latina, ¿cómo se podía cambiar el latín por el catalán?. Si cada particular escribía el catalán de diferente forma, y con vocabulario distinto, ¿era un idioma apto para la administración de la corona?. En el terreno de la escritura, el castellano compitió con el latín, no con el catalán.

Existen muchos factores que explican la expansión del castellano, pero son prácticamente los mismos que los que proporcionaron su avance desde el S.XVI : tenemos una industria editora catalana que imprime casi todo en castellano, una seria falta de autores en catalán, también una falta de serios "estudiosos" (y con repercusión) del idioma catalán que aportasen una verdadera gramática y ortografía para unificar la dispersión lingüística, el comercio, etc.. Era el idioma utilizado por la nobleza, el clero, las clases altas, en las grandes ciudades catalanas.Tanto fuera, como también dentro de Cataluña, se fue creando esta asociación de ideas respecto a los dos idiomas. 

CASTELLANO-CULTURA-PRESTIGIO-CLASE ALTA  
CATALÁN-POPULAR-RURAL-VULGAR

La utilidad comunicativa, la "practicidad" del castellano al ser el idioma más común entre los españoles, provoca que tanto para los catalanes como para los restantes habitantes del Reino, siguiendo esa lógica, y al no haber sentimientos antiespañoles, permitió asociar desde antiguo al castellano como "Idioma General de la Nación Española", luego como Idioma Nacional , y finalmente con la Constitución de la Segunda República específicamente "idioma oficial". Aunque desde antiguo y en la práctica se consideraba en toda España idioma oficial de "facto", tanto fuera como dentro del Principado.

Todo lo que he explicado sobre el español en Cataluña lo dejó escrito también un catalán en 1749, Baldiri Reixac, el cual en su excelente obra de pedagogía nos explicaba porque, para él, debían aprender los niños catalanes la lengua española. Como vemos esta fecha es anterior a la famosa R.C de 1768 de Carlos III, la cual, tal y como veremos al final, no tuvo por objetivo lo que se pretende hacer creer.



La obra de Reixac también indicaba que se debía aprender el catalán, el latín, el francés y el italiano. Incluía su obra además un intento de proporcionar una ortografía catalana. Se comenta en foros nacionalistas que la obra tuvo "muchísimo éxito" en cuanto a publicaciones; cinco ediciones en Gerona, y una en Barcelona. No obstante, sin discutir ese éxito, al no conocer la tirada editorial, podemos entender que en la práctica no tuvo ninguna repercusión, ya que no conocemos que se produjera un milagro en Cataluña en el que los niños aprendieran tantos idiomas. La obra en realidad no contó con repercusión entre las clases altas las cuales marginaban al catalán, siendo estos los verdaderos representantes de la cultura y el poder. En la misma obra cita Reixac la falta de libros en catalán, quejándose de ello a sus compatriotas catalanes y clamando por la mala consideración de su propio idioma. Nos indica que no existían traducciones al idioma catalán, de libros de aritmética, geografía..cultura....por lo que nos podemos preguntar si el catalán en esa época era un idioma que pudiera ser útil en la enseñanza o no. A pesar de la buena voluntad, pero sin repercusión, de Reixac, la situación interna del catalán no permitía un "buen uso" académico. En cualquier caso Reixac promovió la enseñanza del castellano en Cataluña bastante antes que Carlos III en 1768 ¿Fue Reixac un españolizador de niños catalanes?

El estudio del latín en las poquísimas escuelas del siglo de las luces, la latinidad, es decir la gramática latina  (y las primeras letras, retórica, números..) seguro que era impartida en catalán (en donde no se conocía el castellano) ya que para enseñarla se tenía que hablar en la lengua vernácula. Pero lo que se enseñaba en "esos coles catalanes" principalmente en lo que afecta la estudio lingüístico era, repito, la gramática latina. Más tarde ante la falta de una gramática catalana, estuvo la gramática española la cual si había sido objeto de exhaustivo estudio. Tenemos una gramática castellana ya en 1492 (Nebrija). En 1771 la casi recién creada Real Academia Española de la lengua redacta "su gramática", la cual pasa a ser la gramática castellana aceptada y  la que se debía en consecuencia estudiar. 


El comercio "directo" con América (antes también había  pero no de forma directa, al igual que en cualquier lugar de España, menos Sevilla y Cádiz) y el comercio con el resto de España, sobre todo debido al auge del textil, hizo mucho por la expansión del castellano y su aprendizaje en Cataluña. De hecho "este factor", conjuntamente con el editorial , si que impulsó el aprendizaje y difusión del castellano entre los catalanes, y no el hecho de que en la administración de la justicia se substituyera el latín por el castellano, ni que en las "pocas" escuelas controladas por la iglesia, se enseñara gramática española, en vez de la latina.


Tiene que quedar claro que no se prohibieron los otros idiomas de España. Pero no eran "considerados aptos", "ni interesantes",  para la escritura, para la cultura, etc., ni siquiera para los que lo hablaban, como es el caso del catalán en Cataluña. Las clases altas catalanas que eran los que podían y debían defender su idioma "propio" para ese uso, no lo hicieron. Y si ya no lo respetas en tu casa, ¿qué le pides a los de afuera?


En 1729 se funda en Barcelona "la Real Academia de las Buenas letras de la Ciudad de Barcelona", cuyo papel en el impulso de las letras catalanas no fue durante el S.XVIII significativo alguno de ser considerado con justo reconocimiento en esa labor, al contrario que a partir de mediados del S.XIX. En sus estatutos, de 1752 cuando obtiene el "título de Real" se indicaba que su misión principal era el estudio de la historia de Cataluña, y la formación de la juventud en la historia, la filosofía y la literatura. Se propuso la redacción de una monumental Historia de Cataluña y un diccionario de la lengua catalana, la cual parecía aspirar, a ser un diccionario de autoridades como el que por el castellano había publicado la Real Academia Española. Estos "grandes" proyectos se interrumpieron, en 1807 con la ocupación napoleónica. ( Por lo que no le pusieron mucho empeño, en verdad, durante los 50 años que separan ambas fechas).


La prensa catalana, al igual que la editorial, se realizó principalmente en castellano durante el S.XVII-XVIII y XIX ¿Por qué La Vanguardia comenzó a publicarse en castellano? ¿Quien se lo prohibía hacer en catalán tal y como hacen hoy? 






3.- LA SITUACIÓN DEL CATALÁN DESDE 1714 HASTA LA RENAIXENÇA. TESTIGOS DE LA MARGINACIÓN INTERNA, DEL IDIOMA CATALÁN, COMO LENGUA APTA PARA LAS LETRAS"

Esta fue, y no ninguna otra, la principal causa de la decadencia del uso y marginación interna del catalán como lengua de cultura y "apta para la escritura":



Los verdaderos "castellanizadores", y ya desde el siglo XVI...¡¡¿fueron los propios catalanes?.!!...¡¡Pues sí!!...¿Por qué esa manía de imprimir casi todos los libros en castellano? ¿Por qué los autores catalanes escribían en castellano? ¿Dónde estaban los Borbones en el S.XVI?. Recordemos que nos dejó escrito el que fuera Conseller en Cap, Francesc Calça, en 1601: "Los catalans, perque dexam la llengua?" "En Castellà tot hom se don a scriure". Josep Romaguera, en 1681 nos indicó que el catalán era despreciado en la escritura: "nuestra lengua se precipita al desprecio, con impaciencia de cuantos lo advierten".


Por lo que se demuestra que mucho antes del primer Borbón esta situación de "desprecio interno" del catalán, para la literatura, era ya un hecho en el Principado. En 1749, Baldiri Reixac, se quejó de: "Que no me diga nadie que los buenos libros de las lenguas extranjeras se encuentran traducidos en lengua propia, y nativo, porque eso es cosa muy falsa, y singularmente respecto de nuestra lengua catalana, respecto de la cual podemos decir, que son muy pocos los libros extranjeros, que se encuentran traducidos, y no sólo los "DOCTORES CATALANES" han faltado en realizar traducciones de muchos libros extranjeros, que son "UTILÍSIMOS", pero si también han faltado, en NO ESCRIBIR EN CATALÁN algunos libros muy buenos,  QUE HAN HECHO IMPRIMIR EN LENGUA CASTELLANA O EN LATÍN, como si la nación catalana no mereciese, o no tuviese la necesidad de ser tan bien instruida, como cualquiera de las demás".


En la misma obra, Reixac, dice: "y cómo no faltarán CATALANES, que a veces DESPRECIAN NUESTRA LENGUA, es preciso advertir aquí, que la rusticidad (rústico), grosería y falta de vocabulario, que le imputan, proviene de dos causas. La una es, que dichas personas tienen el genio de querer más lo que es forastero. HAY POCO CUIDADO EN ESTA PROVINCIA ( ANTES DE CARLOS III EN 1768) en ENSEÑAR a hablar el Catalán, con aquella PERFECCIÓN, Y GENTILEZA, con las que se debería hablar"Esto se escribió nada más, y nada menos, que en 1749. ¿A quien señala Baldiri Reixac como culpable de la marginación del catalán? ¿A los borbones o a los mismos catalanes? ¡¡Ah!!, pues es muy diferente a lo que nos explican hoy los nacionalistas ¿no?.

A lo largo del S.XVIII y XIX, como también hemos visto en siglos anteriores, surgen "quejas" a los propios catalanes por la situación de abandono del idioma, no obstante estas "defensas del idioma" no cuentan con mucha repercusión, y la mayoría son conocidas hoy mucho más que lo fueron en su momento. Reixac defendió la enseñanza del catalán, sí, pero también de la necesidad y utilidad de estudiar el castellano, tal y como se ha mostrado en el anterior punto de este artículo. El propio Reixac se quejó de la falta de libros escritos o traducidos al catalán ¿cómo iba a poder realizarse correctamente la enseñanza en catalán si se tenía que recurrir a libros en latín o en castellano?. 

En 1757 un catalán le comentaba, a otro catalán: "No comprendo como siendo tan connatural el amor a la Patria, pueda ser tan universal (entre los catalanes) el desafecto al patrio idioma catalán".


Y es que la mayoría de los catalanes que podían fomentar el catalán en las letras pensaba igual que esos catalanes que desprecian su propio idioma y a los que se refería Reixac. Por ejemplo tenemos al catalán que inauguró con su retrato la "Galería de Catalanes Ilustres"; Antonio Capmany. El cual en 1779, nos dejó escrito que : "Pero como la lengua catalana en la que está extendido el original (...), y por otra parte sería inútil copiarla en un IDIOMA ANTIGUO PROVINCIAL, MUERTO HOY PARA LA REPÚBLICA DE LAS LETRAS, y desconocido del resto de Europa (...), vertiéndolo en lengua castellana para universal inteligencia de los  lectores.


Cuando en referencia a un idioma surgen voces en su defensa contra los propios hablantes que lo marginan no está diciendo mucho de la situación de ese idioma. A lo largo del S.XVIII y primera mitad del XIX, como hemos señalado, surgen defensas del idioma, intentos de proporcionar una seria "ortografía catalana" o una también necesaria "gramática catalana". No obstante estas defensas no tienen mucha repercusión, debido a que los catalanes representantes de la cultura, como hemos visto, no tienen su idioma materno en buena consideración para ese ámbito. También los intentos "gramaticales" y "ortográficos" de ese siglo, o bien no tuvieron gran aceptación, o bien acabaron en un cajón olvidados.

Ignasi Ferreres en 1779 (o 1780) "NO EXPLICA" la misma versión sobre la introducción del castellano en Cataluña, que nos explican hoy los nacionalistas. Comenta precisamente como desde el S.XVI el castellano fue aceptado por los catalanes, arrinconando el idioma propio fuera de "las letras". Señala el estado del catalán en ese momento, y lo defiende de los muchos que piensan que no es un idioma para la cultura. También ataca a "los poco aplicados" estudiosos del catalán.


Gabriel Casanova, en 1793 también señaló con el dedo, a los propios catalanes, como culpables de la dejadez y abandono del idioma para el mundo de la cultura.


En 1778, Josep Climent, valenciano, Obispo de Barcelona, nos explicaba como el castellano pasó a ser la lengua universal de toda España, a partir de la unión de Castilla y Aragón, realizada con los Reyes Católicos. También nos informaba de que, desde entonces, en lengua lemosina se había escrito bastante poco. Hablaba Climent de la conveniencia de tener una gramática en lengua vulgar, según "dictamen de los hombres más doctos", pero al mismo tiempo indicaba que era mucho más necesario, dados los beneficios, el estudiar la Gramática castellana para aquellos que no la tenían como lengua natural.


Agustí Eura intentó defender el uso del catalán para la literatura culta, lo cual nos reitera en lo mismo, sobre la consideración interna del idioma "propio", entre los catalanes, ya que tenga que salir alguien a "defenderlo", dice mucho sobre la situación, y más si su "defensa" no tuvo repercusión alguna en la sociedad catalana. Antonio Baster "Controversia sobre la perfecció de l'idioma català"  y Pere Sales (Promptuari moralsagrat i catecisme pastoral), defendieron el catalán en la iglesia, no obstante, con escasa repercusión mediática y siendo más conocidos estos nombres y sus citas, hoy, mucho más que cuando las escribieron en el S.XVIII.

Ramon Pasqual escribió en el prólogo del "Llibre dels miracles de nostra senyora del Roser" (1774), sin duda un "Best Seller de la época" (ironía), donde decía "que hacía seis años que le habían pedido imprimir el mismo libro, pero en castellano". Siendo pues Pasqual testimonio, de cuan culpable fue la industria editorial catalana de la dejadez del idioma "propio".

Además de la Ortografía de Reixac (1749), surgen también diccionarios como el de catalán-castellano-latín (Prontuario orthologi-graphico trilingüe) de Pere Màrtir (1743). No obstante, y más que dudando de su trascendencia contemporánea, se tratan de dos obras en las que se fomenta el aprendizaje del castellano, como en la primera, o se busca conocer mejor dicho idioma (diccionario ¿castellano-catalán?). 

En cualquier caso si nos pusiéramos a comparar la producción editorial impresa en Cataluña, referente a la cantidad de libros de ortografía o gramática en castellano, frente a estas dos obras, éstas no representarían, en porcentaje, gran cosa. De ahí que no podamos hablar de una amplia aceptación y transcendencia social en Cataluña de ninguna de las dos.

Y es que la mayoría de esas obras, no las acogían con las manos abiertas, ni las empresas editoriales ni la sociedad cultivada de Cataluña, que prefería tener en consideración como idioma de prestigio, al castellano. Gran parte de la literatura del S.XVIII en catalán, en Cataluña, de la poquísima que se realizó, se quedó en un cajón, como por ejemplo "la Gramàtica Catalana" de Josep Ullastre, escrita en 1743, la cual no vio la luz y no se publicó, y menos mal porque el intento sería primerizo en catalán, pero el contenido era desastroso, según critican diversas fuentes nacionalistas.


No encontramos, hasta el S.XIX, "una verdadera" gramática, o mejor dicho un "verdadero intento" por dotar, de una, al idioma catalán. Es Josep Pau Ballot, en 1813-1814, quien durante la ocupación napoleónica, estando Cataluña separada del Reino de España, escribe dicha obra. En el prólogo queda constancia de porque se aprende el idioma castellano en Cataluña, también el estado del idioma y la necesidad de tener una gramática, además de tener otro ejemplo más sobre, la consideración que existía en ese momento de la lengua catalana. "¿Por qué querer cultivar la lengua catalana, si la de TODA LA NACIÓN es la castellana, la cual debemos hablar todos los que nos preciamos de verdaderos ESPAÑOLES? "

Es necesaria su gramática catalana porque " Los escritos de algunos lo manifiestan bastante, dado que son ininteligibles, ridículos y llenos de errores, por no saber manejar la lengua con la luz que le corresponde". Teniendo en cuenta esto...¿era el idioma catalán en ese momento (y anterior), apto para la enseñanza, para la educación y la formación académica? Evidentemente, ¿no? "Algunos han pretendido desacreditarla, diciendo que no es una lengua, sino una forma particular de habla inculta y bárbara, sin gramática e incapaz de tenerla. No es, pues, la lengua catalana una jerga, o un dialecto oscuro, como falsamente piensan algunos".


Al parecer también era útil la gramática catalana para comerciar "sólo" en el interior del Principado, pero no en el resto de Cataluña.. Pero a pesar de esta gramática de Ballot, y sus críticas recibidas a favor y en contra, nos encontramos todavía con que en 1841, al parecer tampoco dicha obra, tuvo una gran repercusión en la sociedad catalana, suficiente o significativa que permitiera al idioma catalán ocupar una posición de prestigio, como lengua de cultura. Así Joaquim Rubió i Ors, nos indica en sus "Poesías", que "a muchos les parecerá una extravagancia, un ridículo anacronismo, esta colección de poesías". Con lo que nos manifiesta, Rubió i Ors, que a nivel cultural el catalán sigue en la misma posición lamentable en la que se hallaba desde el S.XVI.

Añade que "ingratos hacia su patria, SE AVERGÜENZAN (los catalanes) de que se les sorprenda hablando en CATALÁN como un criminal al que atrapan en el acto


Y en los albores del incio del catalanismo cultural en el que se comienza a recuperar al idioma catalán "para las letras", es decir la "Renaixença", es precisamente cuando debido a la mejora de las comunicaciones en Cataluña cuando se permite un avance mayor del castellano en el Principado. Sobre todo en las "abandonadas" zonas rurales, donde llega la escolaridad, y con ella el idioma general y nacional, considerado así tanto por los de fuera de Cataluña, como por los propios catalanes. Mientras en Barcelona resurge el catalán, en aquellas zonas más rurales de Cataluña en las que aún no se sabía hablar el castellano (pero si que se consideraba la lengua de la cultura y de las clases altas), la sociedad más "rural" fue atraída por el aprendizaje del castellano. Y esta alta consideración del castellano de las clases "bajas", mientas surgen los primeros nacionalistas, se seguirá dando en las siguientes décadas. En el siguiente libro de Jesús Lainz, encontramos ejemplos de ya bien entrados en el S.XX que comentan los ya existentes nacionalistas catalanes.



Prat de la Riba: "las familias humildes (catalanas) consideran un INSULTO, una OFENSA,que se les escriban en CATALÁN las cartas". Rovira i Virgili, se quejaba de que la clase obrera catalana utilizase la lengua castellana. Nadie se la imponía. Simplemente los obreros catalanes la preferían por la triple razón de ser más útil para comunicarse con los demás españoles, de considerar el catalán propio de aldeanos y de ser utilizada por los nacionalistas, a los que consideraban burgueses reaccionarios.

Y hasta finales del S.XIX la consideración del castellano en Cataluña fue la misma que habían tenido por ella desde el S.XVI, al contrario que el catalán, que en acabar el S.XIX ya estaba ocupando gracias a la Renaixença, su propio espacio de prestigio a nivel cultural. A raíz del catalanismo cultural surgieron los primeros nacionalistas, los cuales fueron los que comenzaron a falsear sobre la introducción del castellano en Cataluña y la "persecución" desde 1714 del idioma catalán. Pero como hemos visto por testimonios contemporáneos, esto no fue en absoluto como comenzaron a explicar los primeros catalanistas a finales del S.XIX y siguen  explicando todavía hoy en día. Y así, en 1806 nos encontramos con el siguiente "Diccionario Manual de la lengua catalana y castellana", realizado por el catalán Agustín Antonio Roca y Cerdá, en el que nos explicaba que él lo había escrito "con el deseo de entender y hablar el idioma de mi Nación". 


En 1847, el también catalán Magín Pers i Ramona, publicaba "Gramática Catalana-Castellana", donde denunciaba que los catalanes no se hubiesen molestado en formar una Gramática con la cual se pudiera aprender fácilmente "la Lengua de Cervantes y Granadas". Seguía Magín indicando la gran falta que les hacía, a los "hijos del Principado", el poseer la lengua general de la Nación Española.


Los catalanistas, de entonces, mintieron y siguen mintiendo con el inicio de la propia recuperación del idioma, queriendo señalar, como inicio de la Renaixença, un poema escrito en lemosín por Aribau en 1833 a su jefe (Gaspar de Remisa). Pero viviendo en Madrid, y teniendo en cuenta sus publicaciones en periódicos y su gran contribución a la difusión del castellano, el tal Aribau estaba en las antípodas del nacionalismo catalán. Y aún así, lo quieren ver como dicen ellos y lo pintan y lo recuerdan como nunca fue, ni pensó.





4.- LA TASA DE ALFABETIZACIÓN Y LOS SISTEMAS DE EDUCACIÓN NACIONALES.

El nacionalismo nunca tiene en cuenta que tanto en España, como en Cataluña, las tasas de analfabetos, fueron históricamente altísimas. Y no menguó esta situación hasta las primeras décadas del S.XX. La primera estadística oficial con datos al respecto para todo el país, la de 1841, ofrecía un 24,2% de población alfabetizada (39,2% de los hombres y 9,2% de las mujeres).

A finales del S.XVIII la tasa de analfabetos en Cataluña estaba comprendida entre un 90-100%. Esta tasa no se redujo a casi el 50% hasta, como se observa en la siguiente tabla, inicios del siglos pasado. ¿Qué quiere decir esto?. Pues muy sencillo. Significa que los supuestos intentos de "asimilación" a través de la enseñanza (introduciendo el castellano por la fuerza) si ese hubiera sido su verdadero objetivo, que no lo fue, pues fracasó.  El avance del castellano en Cataluña, se produjo, al igual que se venía produciendo desde el S.XVI, debido a la industria editora, que imprimía todos los libros en castellano, apartando al catalán y en consecuencia asociando al "idioma propio" a un idioma no apto para la cultura. Además el avance se produjo en gran parte debido al Comercio "directo" con América y el aumento del comercio con el resto de España, debido al auge del textil, lo que como es lógico empujó aún más la introducción del castellano. 


La educación básica, en la Edad Media, consistía principalmente en la enseñanza de LAS PRIMERAS LETRAS (gramática latina) y algunas nociones de ARITMÉTICA y de HISTORIA SAGRADA. La educación tenía lugar principalmente en las escuelas dependientes de la IGLESIA. Posteriormente, comenzaron a impartir, en ciertas escuelas organizadas por burgueses,  pero siempre sin abandonar EL LATÍN. No existía la obligación ni el derecho a recibir EDUCACIÓN básica, ni siquiera medios para llevarla a cualquier rincón de la geografía, como hoy. La educación estuvo prácticamente en manos únicamente de eclesiásticos hasta finales S.XVIII, cuando a raiz de la Ilustración en España, se intenta desligarla de la Iglesia. No obstante los intentos de proporcionar una educación a la población fracasan, y de ahí vemos los altos niveles de analfabetización

Cuando se intenta abandonar el latín en las escuelas, al intentar alejar a la iglesia y buscar una mayor eficiencia educativa, no hay una gramática catalana que pueda substituir a la gramática latina en los pocos centros donde se impartían clases. No había prácticamente libros a mano, para aprender en catalán la Aritmética u otra disciplina (lean las quejas de Reixac), ya que estaban casi todos impresos en castellano o en latín, y no porque lo pidieran los Borbones, sino porque la industria editora catalana pasaba de imprimir en idioma catalán, el cual, además, sin normas ortográficas y gramática dificultaba su uso en la educación.

No se veía al castellano como un idioma invasor. Podemos volver a ver los puntos 2 y 3 de este artículo y volverlo a comprobar. Era para los catalanes un idioma útil, práctico, general y común, necesario para entenderse entre los españoles, útil para el comercio, útil para la cultura..No había la concepción actual de cuanto más español, menos catalán eres. ¡No! eso no existía, era como en verdad es, complementario, al igual que ser barcelonés y catalán, no se contraponen. Pero es que sólo el castellano por su consideración como lengua culta tanto fuera como dentro de Cataluña, podía desplazar al latín, en ese momento el catalán, por la consideración interna y abandono como idioma "escrito", le imposibilitaba tanto para la administración de la corona, como para el aprendizaje. 

A partir del S.XIX comienzan los verdaderos intentos por implantar un Sistema de Educación Nacional. Estos se realizan en castellano, pero ¿dónde estaban los otros idiomas de España? Pues como hemos explicado estaban marginados por sus propios parlantes, y no se tuvo el suficiente interés interno en cada zona bilingüe, de resucitarlos para uso "oficial". El catalán estaba marginado desde el ¡¡S.XVI!!!. y por los propios catalanes. Podemos ver como los diputados de esas zonas votan a favor de los sistemas de educación, los cuales nunca tuvieron por objeto prohibir el catalán, sino que atendían a la concepción que existía de cada uno de los idiomas, buscando eficiencia en la administración y el desarrollo económico de los territorios.

Por otro lado, se debe dejar de pensar que los objetivos de los partidos constitucionales del S.XIX, tenían por objeto prohibir el catalán, eso es falso. En esa época no había esa mentalidad de pensar que el castellano era un instrumento utilizado para crear "nuevos españoles", ni por parte del resto de España, pero tampoco desde Cataluña. El castellano era un idioma muy útil, práctico, el idioma general de la Nación, el idioma más hablado, un idioma asociado a la cultura (el único en ese momento), y no entró en las mentes de ninguno de los diputados liberales, cuando promovieron sistemas de educación nacionales, otro interés que el de que la ciudadanía tuviera acceso a una educación básica, ya que querían modernizar España, inspirándose casi siempre en otros modelos europeos. No tenía el catalán, ni en el S.XVIII ni durante la primera mitad del S.XIX una buena consideración por parte, ni siquiera de los mismo catalanes, en cuanto a poder ser utilizado en la educación (en verdaderos sistemas de educación), por lo tanto no busquen "maldades españolistas" por ninguna parte, porque eso no fue así, y en cualquier caso que se piense que con esos políticos liberales que aprobaron esas leyes, estaban los diputados de Cataluña, de las Provincias Vascas, etc.. los cuales apoyaron estos sistemas de educación nacional, y el uso del español como idioma de la administración del estado, e idioma nacional. 



5.- EL PAPEL DE LOS CATALANES EN LA POLÍTICA, LA CULTURA, DURANTE LA ILUSTRACIÓN DEL S.XVIII Y EL LIBERALISMO DEL S.XIX.

Uno de los principales aspectos a considerar para comprender que esta "supuesta" persecución histórica del idioma catalán es en verdad una serie de malas interpretaciones o calumnias, es no querer comprender que antes de 1714, pero también después, y hasta que surgieron los nacionalistas catalanes a finales de S.XIX, los catalanes se consideraban españoles como el que más. No había este sentimiento de odio a todo lo que es español. Pensar que esto era así durante los S.XVIII-XIX, es un intento interesado de querer hacer ver que había opresión hacia Cataluña y hacia los propios catalanes. Pero es que los catalanes estuvieron presentes en los gobiernos de Felipe V, con Fernando VI, con Carlos IV, con Fernando VII, con Isabel II, etc..Es que los catalanes tuvieron un papel destacadísimo en la redacción de la Constitución de 1812, y en las siguientes. Es que los catalanes han ocupado la jefatura de estado, ministerios, han sido diputados, senadores, etc.. han ocupado importantes cargos eclesiásticos mientras la Iglesia tuvo bastante poder en España. Pero además los catalanes han contribuido culturalmente y de forma notable en aumentar el prestigio de la lengua y cultura española. Es que no se puede omitir esto, no se puede ser más mentiroso y hacer creer a los catalanes que desde 1714 se ha tenido esclavizada a Cataluña y que los catalanes han sido ajenos a toda decisión tomada por el Estado Español. Es una rotunda MENTIRA.


En ninguna de las Constituciones Españolas, ni en la "constitucion" bonapartista, ni en el Estatuto Real, se ha perseguido nunca al catalán. De hecho la primera mención al español como idioma "oficial" es de la constitución de 1931 ( otra cosa es su consideración de facto y su mención como idioma nacional en las leyes), en la cual figura también la mención a los otros idiomas españoles. Mención  que se solicitaba desde las zonas bilingües después de no haberse solicitado en siglos, hasta finales S.XIX y principios del XX. 






Tenemos grandes defensores catalanes del idioma nacional, "el español", como es Antonio Capmany, el cual en su obra "Centinela contra los franceses", de 1808 ,  defendía el idioma español, como ya había hecho con anterioridad, posicionándose en contra del idioma francés. El estuvo en el siglo de las luces con los Borbones, con Pablo Olvaide.., "esos ilustrados" que substituyeron principalmente el latín por el castellano. Hemos visto en el punto 3 lo que pensaba Capmany del catalán, en lo que concierne a su uso cultural. El poeta catalán de principios de S.XIX, Manuel Cabanyes i Ballester. es considerado la principal figura del Romanticismo en castellano. Además la importante industria editora catalana, ayudó y mucho a difundir el idioma castellano, acrecentando su prestigio cultural. 

Los liberales del S.XIX querían modernizar España, abandonar el Antiguo Régimen, y avanzar como sociedad, aunque opuestos a los franceses de Napoleón, la verdad es que copian los modelos de Francia: la Constitución, la Soberanía Nacional, la división provincial, etc..  y también consideran al español como idioma culto, pero también útil y práctico para una mejor eficiencia administrativa, pero nunca como idioma "agresor". Y esta consideración del idioma era igual tanto en los políticos madrileños, como los catalanes, como los vascos (Por ejemplo tenemos al hermano del carlista Zumalacárregui). Las quejas hacia los liberales, son principalmente en cuanto a la religión,  y también respecto a los fueros que sobrevivían aún en pleno S.XIX, ya que los consideran una discriminación y un anacronismo feudal, y por supuesto la soberanía nacional, no aceptada por los absolutistas. Pero en lo que respecta al idioma, no fue este objeto de confrontación, ni el origen de ninguna guerra carlista, porque como ya he reiterado, los otros idiomas españoles, no eran ni siquiera considerados "aptos" por sus propios hablantes, ni tampoco podían ser utilizados sin existir una ortografía ni una gramática que permitiera su estudio, la enseñanza y su uso en la administración.







6.- EL DECRETO DE NUEVA PLANTA DE 1716, LAS INSTRUCCIONES SECRETAS DEL CONSEJO DE CASTILLA  A LOS CORREGIDORES. EL INFORME DE JOSÉ PATIÑO. MEMORIAL DE AGRAVIOS DE 1760.

Si se recopilara todo lo que se ha llegado a decir que contiene el famosísimo Decreto de Nueva Planta de la Real Audiencia del Principado de Cataluña de 1716, en vez de las pocas hojas en las que se puede escribir su verdadero contenido, podríamos obtener un volumen “enciclopédico”. Lo que se debe saber es que este decreto, como su nombre bien indica, se refiere a la Real Audiencia, sistema propio del Antiguo Régimen, que era el tribunal de justicia de última instancia, ya fuera en el Principado, o en cualquier otro territorio español.

Por debajo de la Real Audiencia habían els veguers (Veguerías, divisiones tipo provinciales para entendernos), a los que el Nueva Planta cambia el nombre por Corregidores, se encargaban de la justicia principalmente y del gobiernos de su veguería. Ya por debajo de éstos estaban los alcaldes. También con el Nueva Planta encontramos superintendencias encargadas de administrar el patrimonio real y el impuesto del catastro, substituyendo precisamente a la antigua Generalitat. Para que veamos cuales fueron las antiguas y verdaderas funciones de esta última.

La Real Audiencia dependía del Rey, antes y después de 1714, y sorprende como esta misma administración de la justicia, es ninguneada por el nacionalismo, para indicarnos que el Rey no pintaba nada en Cataluña antes de 1714, pero que justo después de 1716 esta misma Real Audiencia, es explicada por losnacionalistas como un organismo muy importante, el cual no sólo se ocupaba de la justicia sino de otros muchos más ámbitos de la administración y con mayores competencias de las que jamás dispuso. ¿Por qué hacen eso los nacionalistas? Pues porque el Nueva Planta pide que se substituya el idioma de las causas de la Real Audiencia, el cual se hacía en latín, y ahora debía hacerse en castellano.  Quieren hacernos entender que por ese hecho, los catalanes se lanzaron a aprender castellano, y por ello le otorgan una gran papel a la misma Real Audiencia a partir de 1716, negándoselo antes de esta fecha. Pero la verdad es que esta modificación del idioma de las causas no contribuyó a ello  y los implicados, es decir los funcionarios, como ya sabemos ya conocían el español, y lo único que tenían que abandonar es la costumbre de escribir en latín. Este cambio no afectó al resto de la administración, y mucho menos a la local. El código civil catalán como sabemos por las constitucions catalanes, els usatges estaba en catalán. Ni se eliminaron las leyes, ni se tradujeron estas al castellano, ni al latín. De hecho la primera traducción de las mismas al castellano es del S.XIX.

Con la derrota austracista, se suprimen los privilegios y las instituciones feudales de Cataluña, las cuales existían desde Jaime I aún en plena Edad Moderna, casi en la Revolución Industrial. Estos privilegios, son privilegios para unos, y discriminación para otros, por lo que Barcelona era privilegiada en determindos ámbitos respecto a por ejemplo Gerona, y viceversa. No había igualdad ni entre territorios, ni ciudades, ni entre clases sociales. Eso es lo que eran los privilegios. Al eliminar el sistema feudal, cualquier español, sin diferenciar su lugar de nacimiento podía ocupar cargos en las instituciones, y por supuesto en la justicia. Así un catalán podía ya ir a Murcia a trabajar y al revés también. No obstante existía un problema con el idioma. Porque aunque el castellano estaba en Cataluña desde hacía siglos, era el idioma de la cultura y de prestigio, en el que se imprimían todos los libros, no era un idioma que hablaran todos los catalanes en 1716, sino que se hablaba en las principales ciudades, por los nobles, comerciantes, el clero.. pero no en los sitios más apartados de las grandes urbanizaciones.


José Patiño Rosales 


El castellano ya era conocido hacía siglos,  también en Cataluña (Pere Gil, 1621) como español, ya que era el idioma que se hablaba en toda España, el más común, y era considerado así en Cataluña, tanto antes, como después de 1714. Pero que fuera el más común, no quería decir que fuera hablado por todo el mundo, como ya hemos dicho. No obstante si era el idioma al que acudir para mejorar la comunicación entre españoles, y para buscar una mejor eficiencia en las relaciones, tanto en la administración de la corona, como el comercio, como cualquier otra, y eso antes y después de 1714.

No se utiliza el español y se difunde por maldad contra nadie, ni contra ningún otro idioma español. Se utiliza precisamente para buscar igualdad de oportunidades entre ciudadanos, una utilidad buscada por quien todavía no lo conocen y quieren aprender. Se busca para mejor comunicación y mayor eficiencia, para modernizar el Reino. Es por eso que al hablar de difundir el español, buscar que se hable de forma uniforme en toda España por todos los ciudadanos, no puede esconder ningún tipo "asimilación genética", y menos cuando los que no hablan el castellano, se consideran igualmente españoles, y aún menos cuando lo tienen en gran consideración cultural, se utiliza en esos territorios ampliamente e históricamente, y en donde encima en esos territorios el idioma nativo está mal considerado culturalmente, como era el caso del catalán por los catalanes, y bastante antes de 1716. El español ya estaba en Cataluña y era ampliamente utilizado, todos los que sabían escribir y leer ya lo conocían, y mucho más si todos los libros impresos de cualquier tipo, estaban en ese idioma.  El español ya es considerado Idioma General de España, por eso lleva ese nombre, y era conocido como tal en Cataluña antes de Felipe V. No se puede españolizar a quien ya se considera español, no se puede decir que se impone un idioma con ese fin “malvado” cuando hasta los catalanes lo solicitan y lo llevaban aprendiendo desde hacía siglos. Se busca entonces con ese fomento del idioma español llegar a las clases más bajas, en acercarlos al resto, al igual que se construyen caminos para mejorar las comunicaciones, el fomentar el uso en el resto de los catalanes que aún no lo hablaban no es ningún proceso agresor, al contrario. Un ejemplo de la consideración del español, como lengua general de los españoles, por parte de ciudadanos de la Corona de Aragón, lo encontramos en el valenciano Gregorio Mayans (hijo de austracista), que en 1737,en su obra "Orígenes de la Lengua Española" decía lo siguiente sobre el castellano:



Pero es que en los Fueros y Actos de Corte del Reyno de Aragón, referentes a las Cortes de Barbastro y Calatayud, de 1626, nos encontramos con la adopción de la Gramática Castellana por parte de esas Cortes, en preferencia a la Gramática Latina. El castellano no lo trajo a la antigua Corona de Aragón, Felipe V. El castellano era como bien diría Mayans, el idioma franco entre españoles, y el idioma de la cultura.

Enlace permanente de imagen incrustada

Pero, ¿y qué encontramos si vemos que existe dentro del famoso Nueva planta? Nos encontramos que sólo se pide el castellano para las causas de la Real Audiencia, no para el resto de la Administración de la justicia, no para los corregidores, y no para los alcaldes, y por supuesto NO!!! para ningún otro ámbito. ¿En qué idioma se substanciaban las causas antes de 1716? ¿No sabían castellano los funcionarios de la audiencia real?. Podemos mirar un libro de 1629 donde un funcionario de la Audiencia Real nos habla sobre este asunto ¡en 1629!. También podemos buscar si no nos creemos que utilizaran el latín en las sentencias de la audiencia real, algún ejemplo de 1638. Finalmente para que quede constatado que si conocían el castellano esos funcionarios, busquemos a uno que trabajó de abogado después de 1716, el falso mártir Casanova...¿hizo algún cursillo avanzado de castellano en alguna academia, o ya lo había aprendido antes?





Por otro lado vemos que se respeta el código civil catalán, el cual está en idioma catalán, ni se traduce, ni se elimina. Por lo que suprimido la discrimación por origen provincial, el cual se indica en el mismo Decreto, los que  vengan de fuera, tenían que aprenderse esas leyes en ese idioma y aplicarlas. De hecho se pide que se esfuercen en hacerlo.

Enlace permanente de imagen incrustada

Circula mucho por la red, y es ampliamente utilizado un comentario realizado a los corregidores castellanos que iban a ocupar puestos de las antiguas veguerías catalanas, a los que se les pide que ayuden a difundir el castellano, refiriéndose lógicamente a aquellas veguerías donde siendo “poco urbanas” no había llegado ese idioma. Cuando se habla de unificador, se dice que el castellano sea uniforme, porque aunque es considerado ya el idioma general, y de ahí su nombre de “español”, no se habla en todas partes, lo cual es un problema para esas zonas, para su desarrollo y para su comunicación. 


En la difusión de estos comentarios siempre se borran varias líneas, justo en donde se da una explicación de los objetivos (los efectos) que se pretenden y dan sentido al resto del contenido y en las que queda patente que no hay ningún tipo de maldad “nazi” en quien las indica. Siempre se omite, además, que no todos los corregidores tenían que difundir el castellano, puesto que por ejemplo en Barcelona se conocía de sobras. Además a efectos prácticos sabemos que no ayudó nada la administración de la justicia a fomentar el castellano, siendo esta afirmación falsa, ¿cómo puede ser?¿la administración de la justicia útil para extender el uso de un idioma? Si nadie se lanzó a aprender el latín, cuando las causas se hacían en ese idioma, ¿lo iban a hacer con el castellano?. El castellano se expandió por lo mismo que antes de 1714, porque los impresores catalanes no imprimian en ese idioma, sino en castellano, y porque los autores catalanes habían abandonado el catalán por el castellano. Esa fue la causa de la expansión del castellano y la marginación del catalán y no otra. Y lo dicen los mismo catalanes en el S.XVIII. El idioma era utilizado para unir y mejorar la comunicación, no para crear españoles, porque ya hacía siglos que se consideraban españoles los catalanes, no pensaban en el castellano, como piensan algunos con el catalán, que les sirve para anexionar territorios

Pero esto que dice el fiscal del consejo de Castilla, don José Rodrigo Villalpando (que encima era ARAGONÉS), el 29 de enero de 1716, no es diferente a lo que ya decían los catalanes antes de 1716, y por ejemplo el Ilerdense Alejandro Ros, en 1646, decía lo mismo. "El castellano es el idioma común de la Monarquía", "sirve para acercarnos". Ros indicaba lo mismo que otros catalanes, tanto anteriores al mismo Ros, como posteriores. Tales son los casos que se han comentado en el punto 3, en donde se han citado varios testigos del S.XVIII. Además los motivos indicados en esas instrucciones a los corregidores para que fuera aprendido el español en Cataluña, son los mismos que indica Baldiri Reixac en 1749 (20 años antes de que sea obligatorio en la educación)


Cataluña Desengañada, 1646, escrita por el ilerdense Alejandro Ros.

Por otro lado es frecuente que aparezca por las redes sociales, un informe de José Patiño, al cual se le pidió su consejo en la redacción del Nueva Planta. Pero no fue el único al que se le solicitó su opinión,  porque también se pidió un informe sobre como debía reestructurarse la Audiencia Real, Francesc Ametller i Perer (Barcelona, 1653 - Madrid 1726). Ni más ni menos que a un CATALÁN. ¿ODIO a los catalanes?

El informe de Patiño comienza insultando a los catalanes y realmente es ofensivo. En él pide que se traduzcan al castellano o al latín las constitucions, pide que el castellano llegue a todos los estamentos de la justicia en Cataluña, para que los jueces españoles (no castellano) no tengan que estudiarse las leyes en catalán. Pide incorporar leyes castellanas, al considerarlas más duras, y solicita cambios estructurales, pero sin embargo explica la bondad de la conservación del código civil casi en su totalidad. El informe de Ametller, indica que se debe entender que modificar o implantar una nueva legislación, código civil sería un caos, puesto que los funcionarios de la justicia están ya formados en unas leyes, y entonces tardarían años en aprenderse la nueva legislación para poderlas aplicar correctamente e impartir justicia. Este informe, "el otro" que existe como "consejo" para la redacción del Nueva Planta, casi nunca circula por la red. ¿Por qué?


Pueden pensar que Patiño era un imbécil, aún teniendo en cuenta que estaban en la posguerra, Pero no se puede pretender hacer creer que el Informe Patiño es el Nueva Planta, como tampoco el otro..Es más, son informes, consejos, pero lo que hay que valorar es el documento final, y en ese ni se insulta a los catalanes, ni se impone el castellano en toda la administración, únicamente las causas de la audiencia real, que hasta entonces eran en latín.  

No hubo persecución del catalán a raíz de este Decreto, el cual sólo afectaba a las causas de la Real Audiencia que antes eran en latín. No obstante como veremos tampoco hacían mucho caso en Cataluña en lo que respecta a la petición que fueran substanciadas en castellano dichas causas. En las ordenanzas de 1742, figura nuevamente que el castellano sea el idioma con el que se substancien los pleitos y las causas de la real audiencia, no existiendo mención al resto de la administración  en lo que concierne al idioma a utilizar.


En una consulta realizada el 27 de octubre de 1767 hay una referencia respecto a la secretaría de la Real Audiencia y el uso de los idiomas:

“Las lenguas absolutamente necesarias para esta oficina [son] el catalán y castellano. Este último se hallará con suma dificultad en sugetos de diferentes Partidos, donde no hay proporción alguna de imponerse en él, ni en los otros muchos requisitos que desde las primeras letras facilita la capital"

No obstante esto, todavía en 1768 era común el latín, por lo cual, durante el reinado de Carlos III, se emitió la Real Cédula de 23 de junio de 1768 , en que se establecía se cesase en el uso de dicho idioma por parte de los magistrados de esta administración, por no ser comprensible para las partes que pleiteaban:

6 En la Audiencia de Cataluña quiero, cese el estilo de poner en latin las sentencias; y lo mismo en qualesquiera Tribunales seculares donde se observe tal práctica, por la mayor dilacion y confusion que esto trae, y los mayores danos que se causan; siendo impropio, que las sentencias se escriban en lengua extraña, y que no es perceptible á las partes, en lugar que, escribiéndose en romance, con mas facilidad se explica el concepto, y se hace familiar á los interesados

En todo caso, dichas disposiciones no afectaban a otras administraciones, como los municipios, por lo que los ayuntamientos, siguieron usando la lengua catalana en los registros.

En otro famoso documento que circula mucho, pero que en su día ni tuvo repercusión política alguna, ni consideración por nadie, es El memorial de Agravios de 1760 presentado por diputados de la Antigua Corona de Aragón, en el cual queda reflejado que no hay un problema con el castellano de las causas, el problema es que dicen que los castellanos que llegan a Cataluña, no acaban de entender el catalán bien (lo aprenden). Después de 50 años no dice nada sobre que les horrorizara la presencia del idioma español en la audiencia real.  Por otro lado queda patente su españolidad al pedir que se deje de llamar al Consejo territorial de Castilla y Aragón, como sólo de Castilla, teniéndose que llamar de España, como se llamaba el Reino desde los Reyes Católicos.



Si que se queja en cambio de los curas castellanos que no aprenden el catalán, pero recordar que el origen de este problema no era "Borbón", sino que vimos que a principios del S.XVII, se dio un agitado debate sobre si los sermones debían ser en castellano o en catalán. 

En virtud del "Reglamento provisional para la administración de justicia"7 de 26 de septiembre de 1833, la Nueva Planta fue derogada, pues a partir de entonces, las distintas audiencias territoriales pasaron a estar organizadas según el mismo reglamento, anulándose las ordenanzas particulares que habían regido hasta la fecha.


7.- DESMENTIDOS Y ACLARACIONES DE MALAS INTERPRETACIONES.

En primer lugar es necesario volver a repetir, una vez más, que el avance del Castellano en Cataluña, en detrimento del catalán, se inicia en el S.XVI. Las principales causas que permitieron la introducción del castellano fueron en primer lugar la edición, la impresión, en Cataluña, por iniciativa de los catalanes, de prácticamente todos los libros en castellano, tanto traducciones como obras de los mismos autores en castellano. Esto permitió considerar en Cataluña, al castellano como lengua culta, compitiendo con el latín, una lengua de prestigio, y en definitiva a medida que se fue hablando ya en las principales ciudades se veía como un idioma útil, práctico, culto, que permitía una mejor comunicación con el resto de los españoles (ellos se consideraban también españoles). Al mismo tiempo el abandono editorial y literario del catalán, ocasionó que cada vez más se asociara de forma interna, al idioma propio como idioma vulgar, no apto para la cultura. De hecho mientras el castellano contaba con estudiosos del idioma que proporcionaban excelentes gramáticas, en Cataluña los "intentos" de proporcionar una para el catalán,  y que fuera seria, no llegaron hasta el S.XIX, teniendo que esperar al "arquitecto lingüistico" Fabra para poder contar con la que utilizamos hoy. 

La falta de una gramática catalana, la falta de una norma ortográfica, y su consideración interna, hacía del catalán un idioma que dada su dispersión lingüística, tanto hablado como sobre todo escrito, imposibilitaba este idioma para la administración de la Corona. Si cada uno escribía como le parecía, ¿era útil el catalán? Si no había gramática catalana , ¿podía ésta substituir en la educación a la gramática latina? Si no habían casi libros impresos de literatura, arte, aritmética en catalán, ¿se podía enseñar en ese idioma? 

Naturalmente el inicio del interés del castellano en Cataluña fue ligado al poder, la nobleza fue la primera que se lanzó a aprender el castellano, contribuyendo a esta concepción de lengua de la clase alta. No obstante la causa de la introducción fue interna, (la industria editorial) al igual que la marginación del idioma propio. También contribuyó a su difusión. sin dudas, y bastante, el comercio, y más aún cuando se pudo comerciar directamente con América y con privilegio exclusivo. Por lo tanto las causas del avance del castellano en Cataluña y el abandono del catalán son prácticamente las mismas, antes y después de 1714. 

Porque la educación en castellano substituyendo "principalmente al latín", debido a las tasas de analfabetización, no tuvo mucha repercusión en la difusión del castellano, y por lo tanto tuvo la culpa de su avance en Cataluña, antes y después de 1714. De hecho no contribuyó a ello la educación, hasta la segunda mitad del S.XIX y sobre todo inicios del XX, cuando ya se iniciaban las primeras escuelas del recuperado idioma catalán para las letras. Tampoco se puede pretender hacer creer que utilizar el idioma castellano en la administración de la justicia, en detrimento del latín, puede ser ello una causa del aprendizaje del castellano. ¿Se lanzó la gente a abandonar el catalán por el latín cuando este fue el idioma de la administración de la justicia? Este hecho no contribuyó a su difusión, pudo ser un incentivo más para su aprendizaje, pero dada la consideración previa del castellano como lengua culta, la motivación de los catalanes que recibían educación universitaria, nació previamente y no de forma posterior al famoso Nueva Planta de 1716.


7.1.- LA REAL CÉDULA DE 1768. EL CASTELLANO EN LA EDUCACIÓN

Baldiri Reixac en 1749: "HAY POCO CUIDADO EN ESTA PROVINCIA en ENSEÑAR a hablar el Catalán, con aquella PERFECCIÓN, Y GENTILEZA, con las que se debería hablar"

Otro documento estrella, utilizado en la "famosa lista" de persecuciones es la Real Cédula de 1768, en la que se comenta que Carlos III prohibió el catalán. Se reproduce a continuación el texto. En primer lugar llama la atención que en la Audiencia Real de Cataluña ¡aún se utilizaba en latín en 1768!! para redactar las sentencias,  y solicita, como indicaba el Nueva Planta en 1716, y las Ordenanzas de 1742, que se haga en castellano. Vemos que 50 años después se seguía con la misma práctica, por lo que tampoco debieron estar muy encima los malvados "Borbones" si aún en 1768 seguían redactándose Sentencias en latín, a la que Carlos III llama lengua extraña. No se refiere aunque algunos diga que sí, al lemosino, y aunque en la parte final de este punto se le menciona, queda claro en el enunciado que se refiere exclusivamente al latín. En cuanto a los tribunales "eclesiásticos" se recomienda el uso del castellano, al igual que en la Real Audiencia. 



Los verdaderos sistemas educativos nacionales españoles no nacen hasta el S.XIX, con el liberalismo, en el que participaron de forma destacada catalanes y vascos, y no podemos considerar más que a la ley Moyano de 1857, el primer intento serio de implantación  de sistema de educación nacional y que además tuvo éxito. La consideración del castellano como lengua culta, de prestigio, útil, práctica, el idioma del comercio…la lengua común, más general en España, por parte de los catalanes, era un hecho desde el S.XVI. Los impresores catalanes prácticamente sólo imprimían en castellano por iniciativa propia y bastante antes de 1714, los autores catalanes escribían en castellano y no en catalán también por su voluntad y con anterioridad a la repetida fecha. Hemos visto la consideración del idioma catalán, mediante varios testimonios del S.XVII, XVIII, en la que se dice que los catalanes marginaban su propio idioma. No había en 1768 una gramática catalana, que permitiera su estudio y utilización del idioma como lengua apta para la escritura o para su uso administrativo, puesto que al no tener tampoco normas ortográficas claras (intentos serios), como bien indica algunos testigos cada uno escribía el idioma como pensaba que era correcto hacerlo.

En 1768 entonces no se puede decir que nadie en Cataluña no quería aprender castellano, al contrario, porque una parte importante de la población ya lo conocía, lo sabía hablar aunque no sabía escribirlo, ni el castellano ni otro idioma. Por el contrario toda la gente con posibles, ya lo estaba estudiando por su propia voluntad y desde hacía siglos. Las escuelas antes de 1768 eran muy pocas y concentradas en las zonas urbanas, donde ya se conocía el castellano. Estos centros estaban controlados principalmente por la iglesia, aunque existían también algunas escuelas gremiales. La enseñanza básica consistía en primeras letras, latinidad y retórica, y siempre como eje fundamental el latín, y la gramática latina. Otra cosa es que las clases se dieran en catalán, como es lógico porque no puedes enseñar un idioma extraño sin utilizar el idioma vernáculo. Y. Por otro lado en Cataluña, y tal y como se quejaba Reixac en 1749 ¿qué libros habían en catalán si los impresores no imprimían en ese idioma prácticamente nada? Nadie les prohibía publicar en catalán como hizo Reixac. ¿Qué libros de texto iban a leer cuando supieran leer? ¿Se  podía substituir la gramática latina por una catalana inexistente?

Los ilustrados a mediados del S.XVIII quieren apartar a la iglesia de la enseñanza, quieren crear un sistema de educación serio, y apartar al latín de las escuelas. Buscan eficiencia, buscan que los ciudadanos tengan en verdad una educación útil. Quieren que la educación permita igualdad de condiciones, y para ello quieren que la educación sea la misma en todo el Reino, no particular de cada centro y profesor, como venía siendo hasta 1768. Y se buscó hacerlo, pero no se intentó con seriedad. Por lo que no obtuvo resultados. La iglesia siguió impartiendo clases, no se conoce una cartilla de lectura editada en castellano hasta veinte años después, y se siguió hablando en catalán para aprender castellano en donde se llegó a aplicar esta real cédula, pero en la gran mayoría se continuó enseñando latín y su gramática.

En la R.C. se busca substituir en primer lugar al latín de las escuelas. Carlos III fíjense que habla de extender el idioma General de la Nación, pero no dice crear un Idioma Nacional. Ya previamente considera, como lo hacían todos y desde hace siglos, al castellano como lengua común y general de los españoles, tanto fuera de Cataluña, como dentro, lo que ya hemos vito con los catalanes Ros, en 1646 o con los motivos para aprender castellano comentados por Reixac en 1749.

Creo que donde se equivocan y mucho con la educación del S.XVIII y anteriores y posteriores a 1857 es en considerar los centros como verdaderos y serios componentes de un sistema de educación como el actual, fabuloso, y efectivo. En absoluto sólo hay que pensar que hasta finales del S.XVIII la tasa de analfabetos en Cataluña rozaba el 100%, y no se comenzó a reducir significativamente hasta 1857. No piensen tampoco que no se quería al castellano, no piensen que no se consideraban los catalanes españoles, y no piensen que había un gran aprecio en ese momento por el idioma, ni afuera ni dentro, porque podemos volver a observar el punto 3 de este artículo y comprobarlo.

Lo que intentó Carlos III, educación uniforme, en el sentido de igualitario en condiciones, en todo el Reino y para poder contar con un sistema educativo serio, que facilitara su gestión, es similar a lo que encontramos en la constitución de 1812 con los liberales (título IX, de la instrucción pública), en los que tuvieron una importante papel los diputados catalanes. Entonces, tanto en 1768, como más tarde en 1812 y posteriormente, se pensaba en el idioma español como idioma útil, práctico y necesario, al que todos los españoles.


7.2.- LA PROHIBICIÓN DEL CATALÁN EN EL COMERCIO.

Mucho se comenta sobre la prohibición del catalán en el comercio, pero nunca se ha llegado a buscar que dicen exactamente las reales cédulas en las que se dice que se menciona esa prohibición. Porque una vez las lees, observas como esas prohibiciones no iban dirigidas al catalán, sino que se dirigían a las malas prácticas de los comerciantes extranjeros, franceses, italianos, etc..que ocasionaban problemas al utilizar sus idiomas, precisamente a los que promovieron, mediante su queja, estas leyes: La Junta de Comercio Valenciana.

En 1764 una Real Cédula aprueba las ordenanzas del gremio de mercaderes de vara, de Valencia, cuyo artículo 15 dispone que “cada individuo de este gremio a de tener los libros (…) en idioma castellano”.  La Junta de Comercio valenciana, según la cual, por llevar los comerciantes sus libros en francés, inglés, italiano y cada uno en el idioma y estilo que le acomoda (…) se originan a la causa pública la confusión, desorden y perjuicios, etc..una Real Cédula de 1772 manda que todos los mercaderes y comerciantes (..) sean naturales o estrangeros, lleven y tengan sus libros en idioma castellano.La nueva medida defiende primariamente intereses comerciales y responde una iniciativa particular, surgida de un estamento profesional, que, con su propuesta, acredita de modo implícito la función pública propia de la lengua española.




7.3.- LA PROHIBICIÓN DEL CATALÁN EN EL TEATRO, 1801.


Referida a los espectáculos públicos, la legislación ha sido mal interpretada, de forma malintencionada muchas veces respecto a su finalidad. En una instrucción de 1801 dispone Carlos IV: En ningún teatro de España se podrán representar, cantar, ni bailar piezas que no sean en idioma castellano y actuadas por actores y actrices nacionales o nacionalizados en estos Reynos, así como está mandado para los de Madrid.



No faltan quienes ven aquí una persecución del teatro escrito en las demás lenguas de España. Una primera reflexión suscita extrañeza sobre que la exclusión se hubiese anticipado para Madrid, pues no parece que la capital del Reino fuese el lugar más propicio para representaciones en lengua no castellana, aparte de no conocer todavía este teatro rivales dignos de preocupación en las restantes lenguas. Carlos IV amparaba derechos económicos ajenos a la lengua. Protegía al teatro nacional y a sus intérpretes, frente a las compañías italianas que tanto entusiasmo despertaban. Se trata de una ley proteccionista. De todas formas ¿puede enumerar alguien las producciones teatrales en catalán en esa época? tengan en cuenta que no estaba prohibido escribir las obras de teatro en catalán ¿dónde estaban?. Pero es que muchos deberían informarse mejor, porque en Barcelona sí existieron protestas por esta medida, pero no reclamaban que el teatro fuera en catalán. ¡No!, reclamaron que se pudiera hacer en... ¡ITALIANO!. Y de hecho en 1801 se concedía privilegio exclusivo a Barcelona para poder tener funciones en italiano. Entonces ¿qué persecución?

En 1867, si que hay referencia a las lenguas "regionales" pero por motivos de censura, y bien sabe todo el mundo que no se le hizo ningún caso a esta ley, ya que es cuando comienza a surgir una excelente producción literaria en Cataluña, con motivo de la Renaixença, la cual no estaba prohibida. Así que esa ley de 1867, estúpida, pero con objetivos de "censura" y no de persecución, pasó al olvido casi en el mismo momento de nacer.


7.4.- LA LEY DE INSTRUCCIÓN DE 1857.

Es curioso como si se dice que se prohibió el catalán en las escuelas en 1768, luego aparezcan una nueva serie de prohibiciones con posteridad. Como ya hemos comentado el catalán no competía con el castellano desde hacía siglos en el ámbito de la cultura, de las letras, etc.. debido sobre todo a la consideración interna del catalán en Cataluña, a la falta de estudiosos de la lengua que le proporcionaran una verdadera y seria gramática. Además es que no había demanda, o al menos, no hubo objeciones que tengamos que resaltar como importantes. La consideración del castellano como lengua util, general, y la que tenía que ser en consecuencia el idioma de todos los españoles, por dicha practicidad, era el castellano. No deben buscarle otro objetivo diferente a este, no busquen maldades. El uso del castellano como idioma de la educación, al ser el general en todos los españoles, no busca sino dar una misma educación que de igualdad de oportunidades a todos los ciudadanos, dada la utilidad y consideración existente de este idioma, al que se le llama español, por ser el más común en España. Es el único idioma que podía substituir al latín, es el idioma en el que los impresores catalanes llevaban imprimiendo libros desde el S.XVI, apartando a su idioma propio de las "letras", también era el idioma en el que los autores catalanes desde entonces escribían, marginando al suyo propio. En definitiva hemos visto testigos catalanes antes e inmediatamente después de 1714 reflejando su "consideración" por el castellano y el catalán.

Por lo que no es de extrañar que ante esta consideración, los diputados liberales catalanes (y los que no lo eran también), pensaran en el castellano, de forma lógica, para obtener una administración moderna, de un estado moderno y eficiente. Nadie se acordó de idiomas oficiales, ni cooficiales. Nadie salió a defender el catalán (o al menos no con repercusión) como idioma también de uso administrativo hasta que llegan los nacionalistas a finales del S.XIX, pidiendo no sólo el uso del catalán, sino que esta lengua substituyera al castellano, el cual no podía ser oficial, a esas alturas de la historia en Cataluña, y en el resto de "Païssos Catalans". En ninguna constitución hasta 1931 figura nada de los idiomas, con lo cual la concepción del castellano como oficial de facto, era un hecho, y desde hacía siglos, pero con la Segunda República se especifica legalmente, puesto que también los otros idiomas españoles han recuperado la estima de sus hablantes y reclaman un uso cooficial ( o únicamente oficial, según la radicalidad nacionalista).

La ley de Instrucción, 1857, prescribía: "La gramática y Ortografía de la Academia Española será texto obligatorio y único en estas materias en la enseñanza pública". En ese tiempo no estaba prohibido redactarla una gramática catalana, ni normativas ortográficas ni imprimir en catalán, ni se prohibía que hubieran "estudiosos" del idioma catalán. Pero no los había, con talento, ni empuje, había que esperar un poco más para que apareciera Pompeu Fabra, y l'Institut d'Estudis Catalans,. Por lo que entonces no es de extrañar que a nadie, con repercusión y trascendencia, se le pasara por la cabeza, el uso del catalán en la educación. 

Esta ley si que tuvo éxito, de hecho el modelo estuvo vigente con posteriores revisiones hasta 1970 y permitió sacar del analfabetismo a gran parte de la población. No debe recordarse, ni es tolerable aceptar maldades contra esta ley, pues los abuelos de nuestro abuelos salieron de la ignorancia gracias a esta ley, y ese era y ningún otro el principal objetivo. Ya hemos visto las tasas de analfabetos antes y después de esta ley, tasas que hasta inicios de S.XX aún rondaba el 50% de la población, siendo mucho más alta en mujeres que en hombres (eran los que iban a la escuela). La ley fue aprobada en 1857, y en los partidos que la apoyaron, la redactaron y la impulsaron habían CATALANES Y VASCOS.



Considero justo que se aprendan de memoria tanto los nacionalistas vascos como los catalanes estos diputados compatriotas, para añadirlos a la lista de traidores y enemigos. Que se informen sobre ellos, que miren lo que hicieron o no por su idioma propio. Estos diputados, senadores liberales vascos y catalanes, no hubieran entendido el nacionalismo, así como la mayoría de la sociedad vasca y catalana de aquella época. La ley Moyano, como se conoce esta ley, lleva el nombre del zamorano Claudio Moyano, el cual cuando se aprobó la ley, era diputado por Vizcaya. 


7.5.- LA LEY DEL NOTARIADO, DEL REGISTRO CIVIL, Y LAS PROHIBICIONES DE CORREOS Y TELÉGRAFOS.

No indica en esa ley del Notariado, nada específico en referencia a los otros idiomas españoles, para que cesara su actividad en ese ámbito , quizás ¿por que no se utilizaba previamente....? La ley del notariado de 1862, dice que el idioma sea el castellano, pero como ya hemos visto con la educación, esto no significa prohibir otro idioma, porque para prohibirlo primero ese idioma tenía que tener consideración por los propios hablantes como idioma apto para ocupar ese ámbito. Y no había ese uso, ni esa demanda, ni esa consideración, a pesar de que ya se habían iniciado los Jocs Florals en Cataluña y comenzaba el catalanismo cultural (no político), el cual aún no era nacionalista y mucho menos "independentista" o secesionista.



La ley de Registro Civil, es una ley inédita en España, hasta 1870, y nace ya en Castellano Pero para más INRI, esta ley se aprueba mientras en España manda y muchísimo, precisamente un catalán, Juan Prim, nacido en 1814 en Reus, lo cual es un ejemplo de la consideración de los catalanes por el castellano, y el suyo "propio".



General Juan Prim Presidente del Consejo de Ministros de España,  1869-1870

En 1896 la Dirección General de Correos y Telégrafos prohibe hablar por teléfono en otro idioma que no sea el español. Sin querer menguar en absoluto esta estúpida prohibición, debemos entender que en 1896 no habían muchos teléfonos en España, y realmente hacía muy poco que circulaban los primeros por la geografía española, al no ser el teléfono un invento muy anterior a esas fechas. Los objetivos pretendidos, ya fueren por motivo de censura, de control de llamadas, o cualquier otro fueron incluso en esa época, y con los medios en los que funcionaban las primitivas líneas telefónicas, una auténtica imbecilidad, y en eso estará todo el mundo de acuerdo. Las quejas que siguieron a esa prohibición fueran muchas y con toda la razón del mundo, porque además de no entender que le importa a nadie lo que hablas por teléfono tampoco le tiene que importar si hablas en chino o pakistaní. Pero en ningún caso la intención el "estado español" a través de la Dirección de Correos y Telégrafos de aquella época, fue la de perseguir ningún idioma español, y eso lo podemos comprobar en la siguiente noticia de La Vanguardia publicada en 1899, donde nos aclaran cual es la postura del gobierno y su aceptación y respeto por el resto de idiomas españoles.


La recuperación del idioma catalán para el mundo de las letras se inicia a partir de la Renaixença, y a raíz de ella el surgimiento de verdaderos estudios del idioma,  ya en el S.XX, con el objeto de proporcionar (aunque discutibles por los métodos y resultados obtenidos) al catalán de una normativa ortográfica y de una verdadera gramática las cuales facilitaran su aprendizaje y su uso en la administración. Surge a finales del S.XIX los primeros "catalanistas políticos", y en definitiva ya los primeros "nacionalistas catalanes", los cuales sin tener en cuenta quienes fueron los verdaderos causantes de la marginación de su idioma desde el S.XVI, y sin tener tampoco en cuenta la aceptación libre, y por interés, del castellano desde el mismo siglo y que el castellano ya estuviera profundamente arraigado en Cataluña, se lanzaron a una campaña de ataque de todo lo castellano, incluyendo el idioma, negando haber sido los propios catalanes quienes marginaron su propio idioma, tal y como señalan testigos del S.XVII, XVIII y XIX. Querían y quieren volver atrás en el tiempo, más allá del S.XVI, haciendo creer que la marginación del catalán es por culpa de la imposición del castellano a raiz de 1714.  Pedían y piden, como vemos en las Bases de Manresa (1892, bases para una constitución regional) que el único idioma oficial debía ser el catalán, por lo cual quien si quería imponer un idioma y marginar a otro, fueron ellos. Ellos, los nacionalistas, si que tuvieron como objetivo prohibir un idioma utilizado ampliamente, y ellos si que tuvieron por objetivo tratar de "asimilar" a sus compatriotas metiéndoles en la cabeza supuestos agravios, cosa que continúa hoy en día, donde la lista de maltratos a Cataluña, ha ido creciendo y creciendo y aumentando en consecuencia las exageraciones a nivel popular de cada uno de los agravios de esa lista. A esas alturas de la historia, se podía pedir ya entonces la cooficialidad del catalán, que ya contaba con capacidad y aceptación para su uso,  pero no la de pedir de ninguna de las  maneras la supresión del castellano en Cataluña. Es a partir de entonces donde buscando deliberadamente la confrontación, surgen los primero conflictos, algo muy útil para seguir incrementando el victimismo que les permite aumentar todavía hoy su número de votos.


7.6.- LAS DICTADURAS Y LA RESTAURACIÓN DE LA DEMOCRACIA

Como indiqué al principio no considero que tenga que comentar prohibiciones surgidas durante una dictadura, puesto que las dictaduras, en primer lugar actuaron sobre el conjutno de la población española, no siendo comprensible que se intente asociar al resto de la sociedad española que no apoyó a esas dictaduras culpables de prohibiciones que ellos también padecieron. Tampoco es de recibo que se quiera hacer entender que el nacionalismo es un gran amante de la democracia, teniendo como ejemplo el golpe de estado de Companys en 1934. Pero es increíble que de las dos dictaduras de las que se quejan habitualmente los nacionalistas se obvie siempre el apoyo dado desde Cataluña.

Primo de Rivera dio un golpe de estado en BARCELONA, y triunfó porque lo apoyó (y promovió) la BURGUESÍA CATALANA, teniendo sólo que ver la lista de personalidades que figuran en el siguiente artículo de la Vanguardia para dar fe de ello:



En lo que respecta al franquismo, el verdadero primer partido nacionalista catalán, el de los pioneros catalanistas, "la Lliga Regionalista", apoyó el alzamiento de 1936, lo financiaron, y convivieron con él durante la dictadura. Existe una declaración de apoyo a Franco, en el que aparecen firmando dicha declaración el líder de la Lliga, Cambó, así como otros dirigentes de dicha formación, tal como Pere Rahola. El documento que no tiene una gran difusión, como es lógico, se puede ver en su totalidad, así como el nombre de los firmantes de esa declaración en el siguiente libro. A continuación la declaración de apoyo de la Lliga a Franco.




Con la restauración de la democracia y con la cooficialidad establecida por la Constitución de 1978, el nacionalismo se ha dedicado a intentar desde entonces a apartar y excluir al castellano de su uso oficial. Los ataques que se indican hacia el catalán, resultan grotescos a partir de entonces, por que vienen a consecuencia de que se haga cumplir la ley y se trate al idioma castellano en Cataluña como recogen la Constitución y el Estatuto, un idioma oficial. Pedir enseñanza en castellano, pedir más horas de castellano en las escuelas (no las mismas que idiomas extranjeros), se cita hipócritamente como ataque al idioma catalán. El castellano a estas altura de la historia es propio de Cataluña, como lo es el catalán. El castellano es el idioma más hablado en Cataluña, el 60% lo tiene como lengua materna, es un idioma que está presente en Cataluña desde hace siglos y que tuvo en el S.XVI una acogida espectacular, siendo aceptada por casi todos los autores catalanes que se pasaron a escribir en este idioma, abandonando y marginando al propio, dejándolo sin gramática, sin normas ortográficas y asociándolo desde entonces y hasta finales del S.XIX, por la sociedad catalana, como idioma popular, vulgar y no apto para la escritura. Precisamente entre otras cosas, por esa dejadez, y consideración interna, lo que le imposibilitaba durante siglos, para su uso en la administración. Los que piden respeto a un idioma y acusan de falsos o supuestos agravios históricos al mismo, cometen ahora una gran injusticia en el presente hacia otro idioma también catalán. Quedan por parte del idioma catalán un acceso mayor a todos los ámbitos en los que se respete su oficialidad y su uso, y lo debemos apoyar y fomentar, pero no es tolerable la discriminación nacionalista hacia el castellano, y hacia todo lo que sea español, lo cual es precisamente un ataque hacia Cataluña, la cual históricamente mantiene unas fuertes raíces hispanas y españolas. No se puede ser catalán sin ser español, como tampoco lo puede ser barcelonés sin ser catalán, son identidades complementarias, y negar una, es negar también la otra.

La culpa de la situación de abandono histórico del catalán y su marginación fue interna, así lo recogen testigos del S.XVI, XVII, XVIII y XIX. Y tuvo la gran culpa, la industria editorial catalana, al imprimir casi todos sus libros en castellano, principalmente por interés comercial. No tuvo la culpa en el avance del castellano (ni en la marginación del catalán), la substitución del latín por el castellano en la Real Audiencia durante el S.XVIII, o los fallidos intentos de implantar un serio sistema educativo nacional en España por parte de Carlos III. Tampoco se debe olvidar el papel histórico que tuvieron los catalanes en el gobierno de España, en la cultura española y su difusión, ni por supuesto en las decisiones que ayudaron a hacer llegar el idioma General de España, a todos los ciudadanos del Reino, siempre buscando mejorar las comunicaciones entre los españoles, buscando eficiencia en la administración, utilidad, "practicidad", igualdad de oportunidades, y de desarrollo económico de todos los territorios, pero nunca de persecución de idiomas que estaban marginados para la "escritura" internamente por los hablantes, y desde hacía mucho tiempo atrás del cacareado 1714.